С недавних пор меня прет одна песня Пупо. Вознамерился найти в инете не токмо текст, анде же и перетолмачку.

Нашел. Копирую словоформа в словоформу.



La notte (Ночь)

Перевод by Angelo



Если днем не думаю о тебе

знаю что потом ты снова вернешься

как каждая ночь изводит

мой ум и сны мои

если днем светит солнце

знаю что потом я снова вернусь

как каждая ночь терпит неудачу

в воспоминаниях утону

ты уже здесь, я тебя вижу, красивая как никогда

и напрасно я считаю нужным понять(ухватить) тебя, но

но ночь твой образ как ветер

ты больше ты ночь я тебя ищу, я тебя нахожу и я тебя теряю

до тех пор, пока день пребывает

но ночь твои глаза смотрят внутри меня

ты больше ты ночь я тебе звоню, я тебя хочу, я тебя чувствую

когда на рассвете ты возвращаешься к нему

ночь, да, ночь ох...ночь

если днем есть работа

знаю что потом ты снова вернешься

как каждую ночь вместе к ним

с призраками моими

но сегодня ночью я сплю на улице

где нет ты не будешь знать ее

потом в безмолвии вечера

слышу ясно шаги твои

ты уже здесь что еще ты хочешь от меня

и напрасно я пытаюсь прогнать тебя, но

но ночь твой образ как ветер...





Твоя моя понимай?.. Появилось чудовищное желание отрыть где-нибудь итало-русский словарь и как-нибудь бессонной творческой ночью перевести все самому.



Транслейтер, убей сибя!!!



...Сейчас пошли ящики перетаскивать. Обычно происходит так: начальница дает знак, мы молча поднимаемся и шустро, как тараканы, быренько так, организованно разбегаемся по нужным позициям (перетаскивание ящиков ГК - дело мудотное и трудоемкое). Ну вот. Сейчас поднимаемся, начальница: "Ну что, поехали!" - и бодро выходит в дверь.



Я упал! Рабочий день прошел не зря!!!